?

Log in

nostarwords

[cpop] Jess Lee - Burn

« previous entry | next entry »
Apr. 7th, 2013 | 02:53 pm
mood: blahblah
music: 李佳微 - 大火
posted by: starriheavens in nostarwords

Burn
Artist: Jess Lee
Album: Thank You, My Love
Lyrics: Yao Ruo-long
Composition: Ma Yi-qiang



Music Video

大火 Burn
有座巨大的停了的時鐘
傾倒在趕路的途中 擋我 向前走
有隻黑色的老鷹在俯衝
叼走了你送的承諾 回頭 冷冷看我
There’s a clock tower that’s lies before me
Stopped ticking, it blocks my journey—as I; run forward
There’s a black hawk and it swoops towards me
Snatches the promise you gave me; looks back; so coldly
有陣將眼淚掃落的狂風
掀起了隱藏的疼痛 把我 變赤裸
我為蔓延的回憶除草了
心中卻長出盛開的 寂寞 原來是夢
There’s a storm that sweeps clean all of my tears
Blows away pain and hidden fears; takes me, strips me bare
Weeded my garden of memories with care
In my heart, what blooms is despair; turns out—my dreams were air.
有些傷痕像場大火 把心燒焦難以復活
不碰了好像忘了 恐懼卻在腦海住著
重複卡在一個 重要的時刻 不自覺就會退縮
連幸福也克制著 覺得什麼都會變的
防備著平靜到最後 連愛也透著冷漠
Some hurts are like burning fires; chars your heart—it won’t recover
Avoidance helps to forget; but the horror will still linger
Like I’m stuck in a loop; around this one time; I can’t help but to cower
Even from happy endings; can’t help to think that they’re changing
Guard myself; tranquil ‘til the end; until love will pass through pain.
有人說我的微笑是暖的
心裡卻很難被感動 狠狠 解剖我
從不是有意想害誰難過
甚至會沮喪一直沒突破 沉重的殼
Some people say my smile is so warm
Yet my heart is too cold to thaw – actually that hurts me
I never meant to have hurt your feelings
I wish that you could have found me; even through my defense
有些傷痕像場大火 把心燒焦難以復活
不碰了好像忘了 恐懼卻在腦海住著
重複卡在一個 重要的時刻 不自覺就會退縮
連幸福也克制著 覺得什麼都會變的
防備著平靜到最後 獨自寂寞
Some hurts are like burning fires; chars your heart—it won’t recover
Avoidance helps to forget; but the horror will still linger
Like I’m stuck in a loop; around this one time; I can’t help but to cower
Even from happy endings; can’t help to think that they’re changing
Guard myself; tranquil ‘til the end; all on my own
有些傷痕像場大火 把心燒焦難以復活
可是我 想要忘了 恐懼如何把我上鎖
期待陽光熾熱 愛來的時刻 能用力去擁抱著
多幸福就多快樂 不讓未知成為負荷
投入的留下了每一刻 不怕的人 最富有
Some hurts are like burning fires; chars your heart—it won’t recover
All I want is to forget; but the horror has me captured
Waiting for the sunlight; to thaw my cold heart; I’ll embrace love forever
I’ll have my happy ending; I’ll preserve each every memory
As I live my life wholeheartedly. Fortune favors the bold.
人太脆弱 會不停錯過
太多寶貴的 都需要跋涉 才可以獲得
太多璀璨的 越隔著夜色 越光芒四射
They pass us by—because we’re fragile
So many treasures; we have to work for before we’ll have them
So much radiance, it can pierce the dark; shine over us all.


Translator's note: I really like this song of Jess Lee's (I might like it more than 煎熬), so I worked on this translation over spring break. Jess Lee's songs are hard to translate because since a lot of her notes are high, it's important to try to get open vowels on all her high notes. Unfortunately, for this song, pretty much the entire chorus is high notes. Took a while, but I think I am satisfied with how this translation turned out. A recording will go up once I get my hands on a mic that doesn't explode every time i reach the chorus.

English Cover Recording [ in progress ].

Link | Leave a comment | Share

Comments {0}